On-line: гостей 0. Всего: 0 [подробнее..]
В качестве логотипа использована картина Н.К.Рериха "Камень несущая" 1933г

«Культура есть почитание Света. Культура есть любовь к человеку. Культура есть благоухание, сочетание жизни и красоты. Культура есть синтез возвышенных и утончённых достижений. Культура есть оружие Света. Культура есть спасение. Культура есть двигатель. Культура есть сердце. Если соберём все определения Культуры, мы найдём синтез действенного Блага, очаг просвещения и созидательной красоты».Н.К.Рерих



Главное предательство знать Учение и не применять его. Хула на Учение хуже смерти духа, ибо тем самым человек исключает себя из сотрудничества и обрекает себя на Сатурн.




АвторСообщение
администратор




Сообщение: 10633
Настроение: совершенствоваться
Зарегистрирован: 12.04.08
Откуда: Россия
Репутация: 4

Награды: :medal15::medal03::medal10:
ссылка на сообщение  Отправлено: 16.08.10 23:01. Заголовок: Тибетское евангелие об Иссе


Тибетское Евангелие

Е. Лазарев. Тибетское сказание об Иисусе


"И у книг есть своя судьба". Этот латинский афоризм в полной мере
применим к "Тибетскому Евангелию" - центральноазиатскому апокрифическому
сказанию об Иссе, как на Востоке называют Иисуса Христа. Первый европейский
(французский) перевод сказания издан в Париже в 1894 году. Русский перевод
вышел в свет в харьковском журнале "Вера и разум" и отдельной брошюрой - в
Петербурге, в издательстве "Вестник знания" (1910 год).
Эти публикации нельзя назвать научными в современном смысле слова: их
текст несколько популяризирован, отсутствует поясняющий комментарий. Вместе
с тем содержание апокрифа представляет несомненный интерес. Он повествует о
том периоде жизни Иисуса, о котором молчат канонические евангелия (с 14 до
29 лет его жизни).
Какова предыстория текста? По словам русского журналиста Николая
Нотовича, автора французского перевода, он обнаружил рукопись об Иссе в 1887
году. Путешествуя по Ладаку (Северная Индия), он сломал ногу и вынужден был
надолго остановиться в буддийском монастыре Хемис. Он узнал, что в
монастырской библиотеке хранятся сочинения об Иссе, написанные на тибетском
языке. Как сообщает Нотович, единого текста не было: разрозненные рассказы
об Иссе входили в сборник различных по содержанию рукописей. С помощью одного
из лам Нотович выстроил их в хронологической последовательности. Лама
рассказал ему о сохранившихся в монастыре сведениях об этих текстах. Предания
об Иссе, по его словам, были записаны в Индии на языке пали в середине 1 века
н.э. со слов людей, видевших Иссу , когда он жил в Индии и Непале, а также со
слов индийских купцов, которые поддерживали торговые связи с Иерусалимом.
Около 200 года палийские свитки привезли из Непала в Тибет. Впоследствии их
перевели на тибетский язык в монастыре на горе Марбур близ Лхасы. В Хемисе
хранились копии этих переводов. *1
Вторым европейцем, который подтверждает существование рукописи, был Н. К.
Рерих. Он посетил Ладак в 1925 году, во время своей Центрально-азиатской
экспедиции. 19 сентября 1925 года Рерих записал в путевом дневнике: "... Мы
узнали о подлинности рукописи об Иссе. В Хеми лежит действительно старый
тибетский перевод с манускрипта, написанного на пали и находящегося в
известном монастыре недалеко от Лхассы ... Сказки о подделке разрушены ...
Понятно, почему рукопись сохранилась именно в Хеми. Это один из старейших
монастырей Ладака, счастливо не разрушенный во время нашествия монголов". *2
Рерих приводит пространные цитаты из "Тибетского Евангелия". Их сравнение
с переведенным Нотовичем текстом показывает, что Рерих пересказывает то же
самое содержание иными словами; иногда у него встречается иная разбивка. Но
пользовался ли он петербургским изданием 1910 года? Вряд ли. Рядом с ним был
его сын - востоковед Ю. Н. Рерих, который свободно владел тибетским. По всей
видимости, он и переводил для отца рукопись (или корректировал по ней текст
Нотовича).
Рериху удалось обнаружить еще одну рукопись об Иссе. Отрывок из нее,
помещенный в путевом дневнике, дополняет изданный Нотовичем текст (этот
отрывок мы приводим в переводе Рериха). У Нотовича очень кратко говорится о
пребывании Иссы в Гималаях и Тибете, в то время, как отрывок, приведенный
Рерихом, целиком посвящен этому периоду. Кстати, во второй рукописи, в отличие
от первой, не упоминается буддийское учение, что соответствует историческим
данным: в 1 веке н.э. буддистов еще не было в Тибете.
До буддизма в Тибете была распространена религия "бон" - недостаточно
хорошо исследованная даже в наши дни. Только в 1967 году европейским ученым
стали доступны трактаты по этой религии, опубликованные в Индии. И в одном из
них упоминается "чудотворец Есес из страны Иран", который появился "в стране
Шаншун-Мар" (Северный Тибет). Дата его появления примерно соответствует началу
нашей эры. В бонской иконографии Есес изображался справа от главного бога. *3
Но ведь и в христианской традиции Христос должен воссесть на престол "одесную
Отца"! Наверное, тут можно говорить о влиянии христианства на древнюю
тибетскую религию, причем о влиянии очень раннем: бонская традиция отличалась
замкнутостью. Тем значительнее ее сближение с "Тибетским Евангелием". Понятно
и указание - "чудотворец ... из страны Иран": путь из Иерусалима в Тибет,
действительно, вероятнее всего проходил через Иран.
Таковы сведения из прошлого. А сейчас? Совсем недавно, в 1979 году,
рукопись "Тибетского Евангелия" в монастыре Хемис видела Л. В. Шапошникова -
известный советский востоковед. Нехватка времени не позволила ей сделать
перевод. Рукопись имела заглавие: "Жизнь святого Иссы, наилучшего из сынов
человеческих". Возраст рукописи? Л. В. Шапошникова определяет его
приблизительно в пять-шесть веков. *4 Возможно, тогда и была изготовлена копия
лхасского перевода для монастыря Хемис.
Получается, что тибетское сказание об Иссе претерпело по крайней мере
тройной перевод: с пали на тибетский, с тибетского на французский и затем на
русский язык. При переводах текст, скорее всего, редактировался. Например, у
Нотовича географические названия принадлежат в основном XV-XIX векам. Это
понятно: ведь он готовил публикацию для европейских читателей и древние
названия были бы не понятны. Хотя их могли изменить на более поздние тибетские
переводчики или переписчики. Например "страна ромеев" в значении "Римская
империя" - название средневековое, византийское, возникшее не ранее IV века,
когда Константинополь - столицу Византии - стали называть "Новым Римом" *5
"Джаггернат", "Раджпутан" (вместо "Джаганнатх", "Раджастхан") - названия
времен английского колониального господства в Индии. Возможно, их ввел в свой
вариант текста Нотович. В то же время индуистские (вишнуитские) предания
относят почитание горы, где сейчас стоит храм бога Джаганнатха, к "золотому
веку" *6, то есть к незапамятной древности. Не случайно упоминание в тексте
Вьясы и Кришны: оба считаются воплощениями Вишну. Местные жители и сейчас
называют Джаганнатха Кришной *7, так что здесь отражена исконная индийская
традиция. Устные предания Ладака также близки к тибетским рукописям об Иссе,
на что указывал Н.К. Рерих. *8
Словом, следы разновременных редакций "Тибетского Евангелия" несомненны.
Но и наличие в нем достаточно древней основы вряд ли вызовет сомнение. А как
же подробное исследование этого любопытного апокрифа, его соотношения с
христианским каноном, буддийской и индуистской традициями? Пока мы только
можем повторить слова, сказанные 80 лет назад автором русского перевода,
архимандритом Хр. (его имя осталось неизвестным): "Улучшенные переводы
индо-тибетских сказаний об Иисусе - дело Будущего". *9

Предлагаем вниманию читателя "Тибетское Евангелие" в переводе 1910 года.

*Примечания
---------------------------------------------------------------
*1 "Предварительные сведения" в кн.: Неизвестная жизнь Иисуса Христа. Спб.,
1910.
*2 Рерих Н.К. Алтай-Гималаи. Рукопись. Архив П.Ф. Беликова. (См. также: Рерих
Н.К. Алтай-Гималаи. М., 1974. с.88).
*3 Кузнецов Б. Тайны древних тибетских книг // Байкал. 1969 с.142-143.
*4 "Запись беседы с Л. В. Шапошниковой от 8 июля 1988 года.
*5 Аверинцев С.С. Предисловие в кн.: Византийская литература. М., 1974 с.3;
Петросян Ю. А., Юсупов А. Р. Город на двух континентах. М., с.35-36.
*6 Рукавишникова Н.Ф. Колесница Джаганнатха. М., 1983. с.132-133.
*7 Там же. с.136.
*8 Рерих Н. К. Алтай - Гималаи. Рукопись. Архив П. Ф.Беликова
*9 Архимандрит Хр. Предисловие в кн.: Неизвестная жизнь Иисуса Христа.
Спб.1910.
---------------------------------------------------------------

Из путевых дневников Н.К.Рериха
---------------------------------------------------------------
Около Лхассы был храм учений, богатый рукописями. Иисус хотел
ознакомиться с ними сам. Минг-Сте, великий мудрец всего Востока, был в этом
храме. Через много времени, с величайшими опасностями, Иисус с проводником
достигли этого храма в Тибете. И Минг-Сте, и все учителя широко открыли врата
и приветствовали еврейского мудреца. Часто Минг-Сте беседовал с Иисусом о
грядущем веке и священной обязанности, принятой народом этого века. Наконец
Иисус достиг горный проход и в главном городе Ладака - Лэ он был радостно
принят монахами и людьми низкого состояния. И Иисус учил в монастырях и на
базарах; там, где собирался простой народ, - именно там он учил.
Недалеко жила женщина, у которой умер сын, и она принесла его Иисусу. И в
присутствии множества людей он возложил руку на ребенка, и ребенок встал
здоровый. И многие приносили детей, и Иисус возлагал руки на них, излечивая
их.
Среди ладакцев Иисус провел много дней; он учил их лечению и тому, как
превратить землю в небо радости. И они полюбили его, и, когда пришел день
ухода, печалились, как дети. И утром пришли множества проститься с ним.
Иисус повторял: "Я пришел показать человеческие возможности. Творимое
мною все люди могут творить. И то, что я есть, все люди будут. Эти дары
принадлежат народам всех стран - это вода и хлеб жизни".
....................................................................
Сказал Иисус об искусных певцах: "Откуда их таланты и эта сила? За одну
короткую жизнь, конечно, они не могли накопить и качество голоса и знание
законов созвучий. Чудеса ли это? Нет, ибо все вещи происходят из естественных
законов. Многие тысячи лет назад эти люди уже складывали свою гармонию и
качества. И они приходят опять еще учиться, от всяких проявлений".


Жизнь святого Иссы, Наилучшего из Сынов Человеческих.

читать Евангелие здесь: http://lib.ru/URIKOVA/tibet.txt<\/u><\/a>

"Не страх перед Богом,является началом мудрости,но познание себя,которое есть сама мудрость" Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Ответов - 3 [только новые]


администратор




Сообщение: 23097
Настроение: совершенствоваться
Зарегистрирован: 12.04.08
Откуда: Россия
Репутация: 4

Награды: :medal15::medal03::medal10:
ссылка на сообщение  Отправлено: 30.10.13 05:02. Заголовок: Встретила еще одно п..


Встретила еще одно подтверждение что книга Нотовича рассказала правду о манускрипте хранящемся в монастыре в Ладаке, который видел и читал Ю.Н.Рерих.


 цитата:
Н.К.Рерих. Алтай - Гималаи. VI. ЛЭ - КАРАКОРУМ - ХОТАН (1925)
19 сентября

Решительные сообщения приходят в последний час. Так мы узнали о подлинности рукописи об Иссе. В Хеми лежит действительно старый тибетский перевод с манускрипта, написанного на пали и находящегося в известном монастыре недалеко от Лхасы. Наконец узнали преемственность очевидцев. Сказки о подделке разрушены. Есть особый смысл в том, чтобы рукопись сохранно лежала в Хеми, или Хемис. Есть особое значение в том, что ламы так тщательно скрывают ее. Этой рукописи уместно лежать около Лэ, где была проповедь Иссы об общине мира, еще до проповеди в Палестине. Важно лишь знать содержание этого документа. Ведь рассказанная в нем проповедь об общине, о значении женщины, все указания на буддизм так поразительно современны. Понятно, почему рукопись сохранилась именно в Хеми. Это один из старейших монастырей Ладака, счастливо не разрушенный во время нашествия монголов и при гонениях на буддизм невежественными ордами Зоравара. Укромное положение монастыря, быть может, помогло его сохранности. Путь Великого Общинника проходил из Индии около этого места. Ламы знают значение документа; но почему миссионеры так яростно восстают и порочат рукопись? Неужели общинный облик Иссы и защита женщины им не нравится? Порочить так называемые апокрифы всякий умеет; для порочения много ума не надо. Но кто же не признает, что очень многие "апокрифы" гораздо более основательны, нежели многие официальные свидетельства. Всеми признанная Краледворская рукопись оказалась подделкой, а многие подлинники не входят в чье-то разумение. Достаточно вспомнить про так называемое Евангелие Эбионитов, или Двенадцати. Такие авторитеты, как Ориген, Иероним, Епифаний, говорят о существовании этого жизнеописания. Ириней, во втором веке, знает его, а где же оно теперь? Вместо бесцельных споров лучше, по-человечески, продумайте факты и мысли, сообщаемые в жизнеописании "Иссы (то есть Иисуса), лучшего из сынов человеческих". Оцените, насколько содержание манускрипта близко современному сознанию. И подивитесь, как широко знает весь Восток об этом документе.



"Не страх перед Богом,является началом мудрости,но познание себя,которое есть сама мудрость" Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить



Сообщение: 162
Зарегистрирован: 06.03.11
Репутация: 1

Награды: :medal04::medal15::medal08::medal11:
ссылка на сообщение  Отправлено: 30.10.13 12:28. Заголовок: Сколько же еще мрако..


Сколько же еще мракобесия в нашей многострадальной Стране!

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
администратор




Сообщение: 23108
Настроение: совершенствоваться
Зарегистрирован: 12.04.08
Откуда: Россия
Репутация: 4

Награды: :medal15::medal03::medal10:
ссылка на сообщение  Отправлено: 30.10.13 12:37. Заголовок: Мария пишет: Скольк..


Мария пишет:

 цитата:
Сколько же еще мракобесия в нашей многострадальной Стране!


Не только у нас, на всей планете к сожалению.

"Не страх перед Богом,является началом мудрости,но познание себя,которое есть сама мудрость" Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Ответ:
         
1 2 3 4 5 6 7 8 9
видео с youtube.com картинка из интернета картинка с компьютера ссылка файл с компьютера русская клавиатура транслитератор  цитата  кавычки оффтопик свернутый текст

показывать это сообщение только модераторам
не делать ссылки активными
Имя, пароль:      зарегистрироваться    
Тему читают:
- участник сейчас на форуме
- участник вне форума
Все даты в формате GMT  3 час. Хитов сегодня: 5
Права: смайлы да, картинки да, шрифты нет, голосования нет
аватары да, автозамена ссылок вкл, премодерация откл, правка нет




Agni-Yoga Top Sites Новости Рериховского Движения


Нравится